V 21. storočí prebehla výrazná transformácia globálnej komunikácie, ktorú pandémia COVID-19 ešte viac urýchlila. S etablovaním vzdelávania na diaľku prudko vzrástol význam virtuálnych školiacich videí či prezentácií. Na to, aby ste nimi dosiahli svoj cieľ, musia byť dobre pripravené, pútavé a dostupné vo viacerých jazykoch. V tejto novej ére elektronického vzdelávania čelia inštitúcie a pracoviská výzvam, medzi ktoré patrí napríklad zapojenie vzdialenej pracovnej sily, sledovanie pokroku či prispôsobenie vzdelávania a rozvoja. Zároveň je pre zvýšenie angažovanosti a udržanie zamestnancov veľmi dôležité udržať konzistentnú, profesionálnu prezentáciu značky smerom navonok. Akú rolu teda hrá lokalizácia elektronického vzdelávania v tohto meniacom sa prostredí?
Čo je lokalizácia elektronického vzdelávania?
Pod lokalizáciou elektronického vzdelávania rozumieme úpravu obsahu pre určitý región a určité cieľové publikum tak, aby vyhovoval jazykovým, kultúrnym a miestnym preferenciám. Pri lokalizácii sa prekladá text, zvuk aj vizuálne prvky. Často sa upravuje aj dizajn používateľského rozhrania alebo rozmiestnenie prvkov na stránke, aby sa dosiahol súlad s dizajnovými a jazykovými zvyklosťami cieľového diváka.
V čom sa odlišuje lokalizácia elektronického vzdelávania od jeho prekladu?
Kým po preklade budete mať k dispozícii len preložený elektronický kurz, ktorého obsah zachováva pôvodný význam, lokalizácia kurz prispôsobuje konkrétnemu publiku a cieľovej kultúre. Môže zahŕňať napríklad adaptáciu obrázkov, zaužívaných slovných spojení, štýlu písma, meny, dátumov, štýlu vyjadrovania, merných jednotiek či iných dôležitých podrobností. Cieľom prekladu aj lokalizácie je dosiahnuť, aby študenti či zamestnanci pochopili obsah kurzu v rámci svojho kultúrneho kontextu.
Ako pripraviť elektronické vzdelávanie, ktoré sa bude ľahko lokalizovať?
Dobrá príprava elektronického vzdelávania vám pomôže výrazne ušetriť, keďže môžete pre rôzne jazykové verzie použiť rovnaký materiál. Nad optimalizáciou svojho rozpočtu sa môžete zamyslieť už vo fáze plánovania, napríklad môžete minimalizovať množstvo textu na obrázkoch či vo videách. Práve takýto text totiž v mnohých prípadoch je pri lokalizácii výzvou. Ďalšou možnosťou je používať prvky, ktoré cieľový divák nebude môcť nesprávne interpretovať. Na to je však potrebné spoznať cieľovú kultúru do hĺbky. Napríklad zdvihnutý palec sa v niektorých kultúrach chápe ako znak uznania, kým v iných (napríklad v Iráne) je takýto symbol považovaný za urážku a hrubé porušenie spoločenských noriem. Ušetriť však možno napríklad aj zvolením štýlu písma, ktorý podporuje čo možno najviac zamýšľaných cieľových jazykov.
Ako na efektívnu lokalizáciu elektronického vzdelávania?
- Pochopte svojho diváka
Bez pochopenia svojho cieľového diváka riskujete, že ho nedokážete efektívne zapojiť. Zamyslite sa nad vekom a pohlavím svojho publika a snažte sa používať slová a obrázky, ktoré oslovujú práve túto cieľovú skupinu. Nezabúdajte ani na zmeny v písaní dátumov, mien či času. Takisto je nutné zvoliť vhodný jazyk. Na svete existuje viac ako 6 000 jazykov, takže je nemožné lokalizovať obsah do všetkých. Namiesto toho sa môžete zamerať na 30 najpoužívanejších, čím pokryjete značnú časť trhu. Keď sa nad týmito faktormi zamyslíte ešte vo fáze plánovania svojej lokalizačnej stratégie, bude celý proces jednoduchší aj finančne výhodnejší. - Sústreďte sa na dizajn aj na jazyk
Počas lokalizácie svojho elektronického vzdelávania vždy myslite na to, že grafické prvky, obrázky a videá sú rovnako dôležité ako samotný text, a vždy sa uistite, že budú v cieľovej kultúre rezonovať tým správnym spôsobom. - Nezabúdajte na dôležitosť lokalizácie hlasového prejavu
Technika voice-over, teda nahovorený preklad prekrývajúci sa so stíšeným originálom, sa často využíva v online školeniach na lepšie vysvetlenie a kontextualizáciu textu či grafických prvkov. Hlasový prejav však so sebou prináša ďalšie výzvy. Jednou z nich je napríklad nutnosť zabezpečiť, aby sa tón hlasu vášho rečníka stotožňoval s filozofiou vašej značky a bol aj dostatočne živý, aby zaujal zamestnancov.
Prečo je lokalizácia elektronického vzdelávania taká dôležitá?
Prehliadanie kultúrnych osobitostí v elektronických vzdelávacích kurzoch či podceňovanie komplexnosti lokalizácie môže viesť k tomu, že sa výrazná časť vášho cieľového publika nebude vedieť identifikovať s vaším obsahom, čím prídete o zisk. Spoznajte teda svoje cieľové kultúry do hĺbky a spolupracujte s rodenými hovorcami alebo odborníkmi na danú kultúru, ktorí vám objasnia, čo je v danej kultúre prípustné a čo nie. Zabezpečíte tak, že váš obsah bude zohľadňovať kultúrne normy a kontext, takže bude pre vaše publikum zrozumiteľnejší a pútavejší.